Categorie: Software de tradução / Wordbee Reveja

Wordbee

Avaliações: 18 | Classificação geral: Boa
Excelente
5
Boa
9
Média
3
Mau
1
Horrível
0
O Wordbee é um sistema de gerenciamento de tradução de ponta a ponta baseado em nuvem com ferramenta CAT integrada. Com foco na automação de projetos de tradução, você pode melhorar a qualidade, melhorar o tempo de colocação no mercado, economizar dinheiro, cortar custos, otimizar processos e melhorar as margens com o Wordbee.
Comentário deixado em 04/10/2020
Fablan

É um TMS. Não existe um TMS perfeito. Em vez disso, você escolhe o mais próximo aos seus objetivos de negócio e soluciona suas deficiências.

Os filtros Office e multilíngüe do Excel são os melhores que eu já vi no mercado. E trabalhei com o SDL Worldserver, SDL TMS, XTM, Across, Smartling e Transifex.

A interface do usuário está ruim. Eles devem contratar algum designer de interface do usuário profissional e refazer tudo com foco na usabilidade. Existem muitos cliques para fazer ou obter coisas; os botões estão por todo o lado e exigem muito movimento do mouse para ficar entre eles.
Comentário deixado em 03/28/2020
Lusty Kuntzman

Precisávamos de um sistema TMS para manter e utilizar todas as nossas memórias de tradução e automatizar o processamento de arquivos de recursos (alguns que são especiais para nossa empresa). É fácil criar filtros de importação para seus próprios arquivos de recursos e processá-los. As memórias de tradução podem estar nas memórias do projeto que podem ser movidas para uma memória de tradução maior após a conclusão do projeto.

Não é o mais fácil de navegar (número de cliques). Muita energia foi gasta nas ferramentas CAT, o que é bom - mas como comprador de serviços de localização, não os usamos, exceto para validação ou pequenas correções. Para se conectar a um sistema CMS, você precisará do complemento Beebox. Seu apoio pode levar muito tempo para responder.
Comentário deixado em 03/27/2020
Ulphiah Davison

Fácil de usar e pelas partes interessadas externas e internas. Abrange grande parte das funcionalidades usuais que você obteria da ferramenta CAT típica de desktop do cliente

Relatórios precisos podem ser complicados. Também falta definir as preferências padrão do usuário para novos usuários
Comentário deixado em 03/26/2020
Goeselt

conhecimento sobre o software de tradução

Web-Based

às vezes lento
Comentário deixado em 03/23/2020
Albertson

O uso desta ferramenta reduz significativamente o processo demorado de tradução. Consistência é facilmente alcançada devido ao seu poderoso sistema de memória de tradução.

Um sistema robusto de memória de tradução que ajuda a obter consistência. Fácil de usar. O processo demorado de tradução é significativamente reduzido.

Às vezes, pode ficar um pouco lento. Em comparação com outras ferramentas CAT, essa é um pouco cara.
Comentário deixado em 03/21/2020
Netti Jorgenson

Essa ferramenta de traduções tem sido ótima em geral, com algumas limitações. Gostaríamos que fosse integrado ao QuickBooks.

O produto é fácil de usar para os funcionários da empresa e para tradutores independentes. Um relatório pode ser obtido para faturar nossos clientes, o que é útil para a equipe de contabilidade.

Atualmente, usamos outro fluxo de trabalho para enviar cotações aos clientes para assinar eletronicamente e estávamos explorando uma transição para o Wordbee, mas isso os faz criar um login e uma senha para acessar o documento que está causando frustração aos nossos clientes.
Comentário deixado em 03/16/2020
Sup Jach

Esta é uma ferramenta geral de gerenciamento de traduções que cuida de todas as suas necessidades de tradução e faz com que você se livre de todos os seus complementos de tradução mais antigos. As instruções são explicitamente explicadas e não há necessidade de baixar e usar aplicativos adicionais. Tradutores e traduções podem ser procurados em qualquer lugar do mundo.

Existem alguns pequenos problemas ou problemas nas configurações, custa muito e não houve melhorias ou aprimoramentos nos últimos anos, mas ainda assim um bom produto em geral.
Comentário deixado em 11/15/2019
Fakieh Piggott

Eu uso isso como escritor / editor freelancer, revisor e tradutor.

Quem projetou isso sabia exatamente o que os tradutores precisavam! Ferramentas CAT, gerenciamento de projetos, memórias e faturamento (e muito mais!), Tudo em um só lugar.

Nada que eu possa pensar no momento; atende às minhas necessidades como escritor / editor freelancer, revisor e tradutor.
Comentário deixado em 03/15/2019
Bartko Komlos

- Fácil solução baseada na web, sem necessidade de instalação

- Solução baseada na Web também significa que a ferramenta pode ser lenta ou inacessível quando você tiver problemas de conexão
Comentário deixado em 03/11/2018
Zonnya Welde

Memória de tradução on-line abrangente e sistema de gerenciamento de tradução que funciona em todas as plataformas e com todos os navegadores, eliminando a necessidade de instalar software, remeter dongles ou exigir hardware especializado para operar. Isso elimina muita sobrecarga e permite o recrutamento de tradutores em todo o mundo onde uma conexão à Internet pode ser estabelecida. Todos os recursos e instruções de tradução podem ser compartilhados on-line sem a necessidade de enviar por e-mail ou baixar arquivos, TMs, glossários, bases de conhecimento ... Ele aborda a maioria dos benefícios listados em nossa lista de requisitos.

Caro! Espere pagar antecipadamente um ano inteiro ou cobrar uma marcação ridícula (20 +% VAR) pelos pagamentos trimestrais! A solução pode ser semi-personalizada, mas algumas funções não são configuráveis, exigindo a dependência de sua equipe técnica interna, o que também pode ser muito caro. As TMs herdadas, embora possam ser importadas, não geram correspondências difusas semelhantes devido às capacidades limitadas de configuração da TM e às diferenças internas de tags, dificultando a transição das TMs herdadas para atualizações contínuas. Também não vimos grandes melhorias nos recursos de software definidos desde a nossa assinatura há 4 anos.
Comentário deixado em 03/07/2018
Teferi Kijewski

Consistência e qualidade na tradução.

- Saving TM

- o download dos arquivos traduzidos não é fácil de usar, no qual um usuário precisa fazer login na plataforma e localizar a página de download
Comentário deixado em 03/07/2018
Catrina

A interface on-line facilita muito a criação e o benefício de diferentes usuários de qualquer lugar da TM sem fazer o download

São necessárias várias etapas para configurar um fluxo de trabalho, como quando você configura um Cliente ou fornecedor, há muito a ser preenchido
Comentário deixado em 03/05/2018
Anastos Weinland

O aplicativo da Web com uma interface fácil de navegar reduz as dores de cabeça de treinamento e implantação. O licenciamento também é muito flexível.

Existem limites de desempenho em conjuntos de dados muito grandes que realmente não podem ser mitigados. Muitos recursos que não precisamos.
Comentário deixado em 03/02/2018
Jessika Haller

* Todas as funções funcionam e conversam entre si

* Tratamento de termos (identificação de termos durante a tradução, funções de desenvolvimento de termos) é o ponto mais fraco
Comentário deixado em 03/02/2018
Cynde Rodarmel

Gerenciamento mais fácil de projetos (principalmente memórias de tradução e envio e recebimento de arquivos)

É ótimo para gerentes de projeto. Isso torna nossa vida muito mais fácil. O suporte ao cliente é ótimo, você obtém respostas muito rapidamente.

Do ponto de vista do tradutor, não é a melhor ferramenta, mas eles podem trabalhar com outros softwares e fazer o upload dos arquivos.
Comentário deixado em 03/01/2018
Grissel

Processo de tradução mais rápido. Trabalho manual reduzido através da automação. Maior consistência.

Integração. Adoro que é uma ferramenta multifuncional TMS e CAT. Grande valor. A integração com outras ferramentas e API o tornam ainda mais poderoso. A automação reduziu significativamente o trabalho manual no processo de tradução.

Falta de consistência em diferentes áreas do Wordbee. A ferramenta CAT não pode competir com ferramentas independentes. A distinção entre Projetos Padrão e Projetos CoDyT é confusa e limita os recursos de automação.
Comentário deixado em 11/10/2017
Zandt Nourse

Eu me inscrevi no teste gratuito para usar o wordbee para ver do que se trata. Isso me lembra muitas outras ferramentas para gatos que usei no passado. Parece simplista de usar e a facilidade de usá-lo pode ser útil para os gerentes de projeto que eu me deparei. Gosto da Unity at ajudar pessoas de todo o mundo a traduzir tudo para seus negócios. No geral, bastante satisfeito com o teste gratuito.

O custo pode ser um pouco alto, mas tenho certeza no momento de realmente julgá-lo. Estará olhando mais para vê-lo em comparação com outras ferramentas de gato.
Comentário deixado em 02/11/2017
Lexie Milek

Usamos o wordbee Translator (tms) e o wordbee beebox (conector API) por um bom tempo e estamos satisfeitos.

Sem tempo de inatividade

O sistema de emissão de bilhetes no suporte ao cliente pode ser lento.

Deixe um comentário para Wordbee