Categorie: Software de tradução / SDL Trados Studio Reveja

SDL Trados Studio

Avaliações: 50 | Classificação geral: Boa
Excelente
28
Boa
17
Média
3
Mau
1
Horrível
1
O SDL Trados Studio é o software de tradução líder para profissionais de idiomas que desejam traduzir e revisar projetos, usar terminologia e obter o máximo da tradução automática em um aplicativo de desktop simples.
Comentário deixado em 04/10/2020
Nims

O programa é simplesmente indispensável para todos aqueles que traduzem profissionalmente. É conveniente trabalhar com Word e PDF. A interface é clara, você pode entender rapidamente todas as funções. Existe um módulo para conectar dicionários.

O programa deve ser adquirido por profissionais e por quem recebe remessas. Como qualquer outra ferramenta CAT, o Trados não é adequado para traduções literárias. Por deficiências técnicas - o programa ocupa muito espaço.
Comentário deixado em 04/10/2020
Billi

Na maioria das vezes, quando você conhece um problema técnico na Trados, a maioria das agências de tradução do mundo já sabe como resolvê-lo. Além disso, a equipe de suporte é super disponível e prestativa.

Isso ajuda a economizar uma quantidade enorme de tempo. Depois de dominar completamente o uso, a vantagem é inegável, especialmente se você é freelancer.

Requer um treinamento completo e várias horas para dominar este software. Mesmo que valha a pena, é impossível usar o software logo após a compra sem treinamento.
Comentário deixado em 04/09/2020
Bunny

tantos textos traduzidos mais rapidamente

Excelente ferramenta para economizar tempo em traduções e as múltiplas opções com funções inovadoras

Algumas expressões literais que podem ser traduzidas sem sentido devido à contextualização necessária
Comentário deixado em 04/08/2020
Ron

Resumirei brevemente - a experiência é realmente boa. Se houver algo ruim, depende apenas de nossos tradutores, humor :)

Eu, como tradutor, diria que é a ferramenta mais popular entre os tradutores. Então você pode confiar - é legítimo. Outra vantagem - você pode traduzir quase qualquer tipo de texto graças ao Trados. Além disso, está disponível para empresas ou para indivíduos. Rápido de instalar.

Como é legítimo e tão popular, você deve pagar por isso. Coisas boas custam dinheiro. Não quero dizer que deve ser de graça, mas um pouco menos. {pelo contrário, para mim mesma: se a empresa deseja manter a alta qualidade do programa, ela deve pagar a todos os especialistas em TI que trabalham nele}.
Comentário deixado em 04/07/2020
Giffer

O gerenciamento da memória de tradução é excelente, a interface do usuário é amigável e não demora muito para se acostumar.

O processamento de arquivos PDF pode ser uma pintura, às vezes impossível. O desempenho pode ser melhorado, talvez você opte pela aceleração de hardware? Definitivamente falta a opção de OCR - acredito que é uma obrigação. A segmentação de documentos pode ser aprimorada, muitas vezes o texto perde o sentido devido à segmentação.
Comentário deixado em 04/05/2020
Cherry Koster

Teste gratuito como escritor / editor freelancer, revisor e tradutor.

Trados é conhecido entre os tradutores como a melhor ferramenta CAT. E é, embora custe muito. Se você pode pagar como freelancer, vale a pena.

Nada que eu possa pensar no momento além do custo - às vezes os freelancers têm um orçamento muito limitado.
Comentário deixado em 04/05/2020
Quickel

Ótima experiência e excelente qualidade do produto. Eu não posso dizer o suficiente.

É um software pioneiro da indústria, é o primeiro e provavelmente será por muito tempo.

Até você realmente aprender a usá-lo, pode levar muito tempo, mas quando você estiver lá, é incrível.
Comentário deixado em 04/03/2020
Robenia Hofmeister

SDL trados é uma poderosa ferramenta CAT que permite aumentar suas performances e cuidar de toda a formatação, permitindo que você se concentre na qualidade da sua tradução

O Trados é uma ferramenta poderosa, com enormes recursos e funcionalidades poderosas, que permitem que você assuma qualquer grande projeto de tradução como equipe ou indivíduo.

Minha principal questão é que o SDL é uma ferramenta poderosa para minhas necessidades, por isso é um pouco caro em minha opinião, considerando minhas necessidades.
Comentário deixado em 04/02/2020
Sev Immel

Eu tentei a versão gratuita deste produto no passado e sinceramente gostaria que valesse a pena comprar, mas no meu fluxo de trabalho atual isso simplesmente não é uma possibilidade. Dito isto, achei o software incrivelmente útil para melhorar a qualidade e a velocidade das traduções. Espero comprá-lo em um futuro próximo.

É caro e muitas coisas não estão incluídas e devem ser pagas como extras.
Comentário deixado em 04/01/2020
Weinberg Blaich

Realmente bom para trabalhar com / para outras empresas, compartilhar TMs e fazer orçamentos precisos ou calcular estimativas, porque você pode ver o quanto trabalha e quantas palavras ou segmentos eram novos.

Sua abundância de recursos para simplificar e acelerar o trabalho de um tradutor é a melhor coisa. Como você pode arquivar todos os segmentos, idiomas, terminologia usada, campos dentro dos idiomas, etc. E você pode realmente medir e ver sua produtividade, contagem de palavras, etc., enquanto trabalha em cada projeto.

Demora um pouco para pegar o jeito e se beneficiar efetivamente de todos os seus recursos. Vários tutoriais onde necessário.
Comentário deixado em 04/01/2020
Keelby

Banco de terminologia para clientes.

Bastante fácil de usar se você fizer apenas traduções simples de documentos do Word. Bem direto. Tags são fáceis de inserir.

Não formata tão bem quanto outras ferramentas CAT e a versão gratuita tem um limite de termos que pode armazenar por cliente.
Comentário deixado em 04/01/2020
Hanzelin Smee

Negativo devido à quantidade de erros. Este é um software relativamente simples, mas o número de problemas relatados pelos usuários desafia a imaginação. Além disso, acaba sendo tão caro quanto 5 licenças do MS Office Pro, que é infinitamente mais complexo e possui uma fração dos problemas.

Muito útil quando você encontra uma versão que funciona.

Número incrível de bugs em qualquer versão. Uma versão corrige erros anteriores e adiciona problemas ainda piores.
Comentário deixado em 03/29/2020
Philippa

O SDL Trados Studio é, de longe, a ferramenta CAT mais conhecida por aí. É um software caro, mas depois que você começar a usá-lo em seus projetos, perceberá rapidamente como isso pode valer a pena em alguns meses (ou dias, dependendo da carga de trabalho).

Torna o seu trabalho como tradutor muito mais fácil, rápido e mais profissional!

O software pode congelar ou apresentar alguns erros que forçam você a reabri-lo.
Comentário deixado em 03/27/2020
Eldorado Kostka

Uso esse software há mais de 3 anos e, apesar de ser considerado o melhor programa para tradutores, não concordo, pois perdi meu emprego porque ele falhou. No entanto, posso ver que possui recursos interessantes, como sugestões de palavras / frases já traduzidas.

Este software possui um recurso que oferece algumas sugestões sobre as palavras e frases que você já traduziu.

Aconteceu várias vezes que perdi meu emprego porque o programa travou e não consegui me recuperar.
Comentário deixado em 03/27/2020
Dode

Produtividade, me traz negócios.

Trados é uma ferramenta de produtividade indispensável para tradutores profissionais. É a plataforma preferida do setor e muitos clientes exigem seu uso. Portanto, é um bom investimento para tradutores profissionais. Possui recursos de processamento em lote e opções de filtragem que auxiliam no controle de qualidade e aumentam a produtividade.

As funções de filtragem podem ser melhores / mais complexas. Eu experimentei alguns bugs ao longo dos anos. O suporte ao cliente facilmente acessível custa mais. Encontrar ajuda direta da Trados sem pagar pelo pacote de suporte é como arrancar dentes. Felizmente, tantas pessoas usam o software, geralmente é fácil e rápido encontrar dicas de solução de problemas através de fóruns online.
Comentário deixado em 03/22/2020
Curnin

Eu simplesmente amo Trados. Eu o uso desde 2007 e sou um cliente feliz!

Às vezes, após a atualização, ocorrem alguns problemas, mas eles são resolvidos em breve.
Comentário deixado em 03/21/2020
Kuska Digman

É uma ferramenta excelente e necessária para tradutores profissionais.

Se você é ou pretende ser um tradutor profissional, você deve ter uma ferramenta CAT. E quando se trata de ferramentas CAT, o Trados Studio é a maior referência.

Apesar de todas as vantagens e vantagens do uso do Trados no trabalho, ele ainda possui alguns bugs que realmente incomodam o usuário.
Comentário deixado em 03/20/2020
Frederic

Uma das principais características de que um bom tradutor precisa é consistência na terminologia. Essa ferramenta me permite ser muito consistente em minhas traduções.

Sendo um usuário frequente de ferramentas CAT, posso dizer que uma das melhores características deste software é sua memória de tradução. Não preciso de internet para concluir minhas traduções.

O upload de alguns formatos de documento o torna entediante e demorado. O preço é um pouco alto quando comparado ao que você recebe em troca.
Comentário deixado em 03/20/2020
Leonie

Trados é um dos softwares de tradução mais usados ​​por aí. O que eu gosto no Trados é que ele lembra as fases que eu usei anteriormente, para que eu possa criar uma tradução mais consistente, que por si só economize muito tempo.

Ocasionalmente, congela, também é caro. Se você estiver trabalhando para uma agência, sua agência poderá oferecer um software diferente gratuitamente.
Comentário deixado em 03/19/2020
Fawn

As traduções são feitas melhor e mais rapidamente.

Faz o que precisa e faz bem. Nome muito bem reconhecido com outros fornecedores, tão fácil de encontrar pessoas que o usam.

Às vezes, as atualizações e o licenciamento podem ser um pouco trabalhosos.
Comentário deixado em 03/17/2020
Bogoch

Inclui tudo o que um tradutor profissional precisa. Mas pode ser muito complicado para um usuário raramente.

Talvez seja muito complicado para quem não o usa diariamente. A maioria dos clientes, no entanto, exige o Trados para a maioria das tarefas de tradução.
Comentário deixado em 03/15/2020
Clothilde Affeltranger

Software muito importante para traduzir.

Não gostei do fato de ser um pouco difícil aprender a usá-lo.
Comentário deixado em 03/15/2020
Ignatz Minifield

Um programa líder no mercado para tradutores. Um verdadeiro must-have. Excede todos os CATs conhecidos até agora.

FÁCIL DE USAR

Velocidade
Comentário deixado em 02/28/2020
Helene

No começo, comecei a trabalhar com o Trados apenas para realizar alguns projetos pequenos, em vez de trabalhar no Word ou Excel. Era um pouco complicado de entender, sozinho e sem treinamento, como funcionava, mas aos poucos me acostumei e hoje em dia não consigo mais trabalhar sem ele! É realmente útil, permite poupar tempo e energia, obter muito mais controle sobre todos os projetos em andamento e trabalhar em diferentes tipos de arquivos (mesmo em arquivos .srt!). Eu o uso para quase todo tipo de projeto: tradução, revisão, localização, legendagem ...

Eu realmente aprecio o quão útil é para traduzir / revisar, o fato de poder criar facilmente memórias e glossários de todos os projetos em que trabalhei.

É sempre complicado instalá-lo ou suas atualizações no meu laptop e computador. Sempre há alguns problemas e bugs, provavelmente devido a outros softwares instalados ou à minha configuração do Windows. Eu sempre perco muito tempo para resolver o problema. Felizmente, não há tantas atualizações a serem instaladas em um ano!
Comentário deixado em 02/11/2020
Mel Burnworth

Integração perfeita da TM de vários projetos

MUITO caro, especialmente considerando a crescente pressão de produtos on-line gratuitos / condicionalmente gratuitos
Comentário deixado em 02/04/2020
Harhay

Uma tremenda melhoria em minha consistência entre arquivos e poder trabalhar com as necessidades dos clientes.

SDL TRADOS 2017 ou 2019 é o padrão no setor por causa de sua ampla gama de ferramentas e configurações que ajudam o tradutor, revisor e PM a trabalhar sem problemas

Por ser uma plataforma grande, é difícil para computadores de médio alcance e pode ser muito exigente, fornecendo muitos falsos positivos.
Comentário deixado em 11/13/2019
Brackett

No geral, tudo bem, porque o software é projetado para pessoas que traduzem longos trabalhos regularmente, e não para aqueles que precisam traduzir com pouca frequência (tornando o preço muito caro).

O software tem reputação e é muito popular no setor de serviços de idiomas. A capacidade de tradução é muito grande, permitindo a tradução rápida de artigos longos.

Os bancos de palavras armazenados na memória podem ser aprimorados, assim como a precisão geral dos idiomas comuns. A revisão humana ainda é essencial para uma tradução precisa e eu gostaria de ver melhores preços para usuários que não precisam executar o software com frequência.
Comentário deixado em 11/04/2019
Fording Langill

Esteja preparado para passar muito tempo se acostumando à interface. Faça muitas perguntas se você receber as sessões introdutórias. Dominar o sistema leva um tempo. Reserve um tempo para dominar o básico (tradução e alinhamento) e, em seguida, vá para as operações mais complexas (importação de glossário). Os vídeos de explicação, equipe de suporte e recursos on-line são muito úteis. Permita bastante RAM para o sistema funcionar em capacidade total.

Depois de se acostumar com a interface e o jargão complicados, o software é muito eficiente, personalizável e um recurso notável de tradução e terminologia. Por todas as contas, o padrão da indústria. A empresa possui uma infinidade de aplicativos úteis e lança produtos e atualizações interessantes regularmente. Visualmente, o layout do site é muito atraente.

Trados é complexo para se acostumar e requer uma quantidade significativa de treinamento. Tradutores menos informados por computador podem achar a restrição de aprendizado íngreme. A interface pode ser pequena e muito confusa. As sessões de treinamento corporativo que compramos eram claras, mas havia muitas informações para ingestão de uma só vez. Além disso, o Trados usa muito jargão (Termbase, Multiterm, TU, TM, etc.). Tive vários problemas com a ativação da licença e tive que solicitar ajuda técnica (problema resolvido rapidamente). Pode ser difícil navegar no site, dada a quantidade de aplicativos e informações.
Comentário deixado em 10/15/2019
Palmore Ferranti

É melhor pensar nisso se considerar a implementação desse sistema em sua empresa:

Dou ao software que ele realmente está aceitando (quase) todos os formatos que você talvez precise usar em seus trabalhos nas indústrias de localização e tradução.

o custo do software é muito alto, diminui a velocidade do computador (se você não tiver um com capacidade de computação suficiente), você sentirá vontade de instalar um software pesado como o photoshop! embora você esteja lidando (ou apenas comigo?) apenas com textos.
Comentário deixado em 09/01/2019
Welby Renna

Eu faço tradução freelance. Normalmente trabalho com documentos e faxes digitalizados manualmente, onde algo como o Trados ou outra ferramenta CAT não é útil. No entanto, uma empresa maior me pediu para considerar o Trados para concluir um projeto especializado com eles, e eu concordei. Depois de passar muitas horas frustrantes tentando concluir com êxito as operações na Trados, desisti e cancelei o contrato com a empresa. Talvez no futuro, ao trabalhar com alguém que conhece bem o Trados, eu possa ter algum sucesso com isso. Mas, como é, não pude obter nenhum trabalho útil com isso.

O maior profissional que o Trados tem a seu favor é o número de empresas que exigem o uso do Trado para fazer o trabalho de tradução para elas.

Não é intuitivo e não é fácil de usar.
Comentário deixado em 07/23/2019
Orgel Breier

Compatibilidade com diferentes arquivos, além de criar e manter TMs

Divida arquivos e atribua a diferentes tradutores revisores, etc. Atualizações obrigatórias do Trados 2014 a 2019, por exemplo.
Comentário deixado em 07/19/2019
Neeoma

Preciso trabalhar com o Trados porque alguns de meus clientes trabalham com ele e precisamos manter o mesmo formato de arquivos. A ferramenta em si é ótima, exceto por alguns recursos que parecem exageros.

Trados foi uma das primeiras ferramentas que usei e sempre gostei do processo de configuração do projeto.

Essa ferramenta sofre de uma abundância de recursos que apenas uma pequena fração dos usuários realmente precisa ou usa. Definitivamente, poderia melhorar a interface do usuário para facilitar a navegação dos usuários no menu e executar comandos simples. Formatos de arquivo proprietários tornam a compatibilidade com outras ferramentas semelhantes um problema também.
Comentário deixado em 07/16/2019
Cornie

A ferramenta de revisão offline precisa funcionar antes que eu possa dar minha recomendação sincera. Definitivamente, existem muitos recursos que eu gosto mais do que ferramentas competitivas e, se eu estivesse fazendo tradução, dificilmente evitaria a compra. Dito isto, continua sendo um mal necessário, na melhor das hipóteses, para as agências de tradução que possuem clientes que exigem seu uso. Não o usaríamos se um cliente não exigisse.

Este programa é provavelmente o mais próximo do padrão da indústria. É extremamente robusto, com muitos suplementos para expandir os recursos. Também abrange todas as bases padrão de uma ferramenta CAT moderna e geralmente é a única ferramenta CAT que você verá totalmente integrada em outras ferramentas de gerenciamento de projetos de tradução ou TMSs.

Parece um pouco desajeitado em alguns lugares, e os recursos nem sempre são onde você esperaria encontrá-los. A SDL está claramente se esforçando para envolver todos com seu ambiente e suas ferramentas, mas a realidade é que a maioria dos tradutores de nosso setor (tradutores jurídicos altamente especializados) estão em um ponto de sua carreira em que não precisam investir em Studio para obter o trabalho de que precisam, e muitos dos principais tradutores não estão dispostos a realizar projetos que funcionem no Studio. Existe uma "ferramenta de revisão offline" muito complicada que converte o projeto em um documento do Word com duas colunas, mas ele não foi projetado para ser usado para tradução fora do ambiente do Studio, por isso é muito trabalhoso trabalhar, se funcionar. .
Comentário deixado em 05/26/2019
Ninetta

Eu gosto muito disso. Eu o uso no meu processo de trabalho diário, na verdade não me vejo sem ele.

Realmente acelera o processo de trabalho e ajuda a manter a consistência de documentos semelhantes.

O único menos é o preço, e também existem muitas atualizações a serem adquiridas.
Comentário deixado em 04/09/2019
Constantina Maeda

Eu nunca tive uma ótima experiência com o Trados. Sim, é capaz de muito, mas custa muito tempo para aprender a usá-lo efetivamente, e pelo número de erros e problemas que você pode encontrar ao tentar descobrir, não vale totalmente a pena .

O único benefício real que vejo ao usar o Trados é que muitas pessoas o usam, portanto, como linguista, seria uma ótima ferramenta para poder trabalhar em projetos de clientes que usam o Trados.

Este software é tão caro! Honestamente, acredito que é muito caro. É tão difícil e complicado de usar, completamente NÃO intuitivo ou fácil de usar. Leva muito tempo para aprender como usá-lo bem e maximizar os benefícios e recursos. Muitas vezes existem erros inexplicáveis ​​que podem atrasar os projetos e tornar a vida frustrante.
Comentário deixado em 03/06/2019
Buerger Schwall

Só uso o Trados (comecei a usá-lo em 2006, agora usando a versão 2017) quando sou solicitado por uma agência. Isso não é porque eu não sei como, pelo contrário, posso e ensinei as pessoas a trabalhar com isso. Mas o resultado é invariavelmente o mesmo: eles ficam pasmos com sua complexidade, principalmente depois de compará-lo a outras ferramentas.

Rico em recursos e funcionalidades. O suporte para complementos criados pela comunidade que resolvem vários problemas ou melhoram (facilitam) a funcionalidade.

O Trados tem a curva de aprendizado mais acentuada entre as principais ferramentas CAT, e gerenciar até mesmo uma configuração simples pode ser um grande desafio. Devo dizer que odeio o fato de que, para poder trabalhar com terminologia, você precisa comprar uma ferramenta separada - e cara -.
Comentário deixado em 12/05/2018
Tarra Jeanes

Uso-o desde a versão 2007 e devo dizer que é a melhor ferramenta CAT do mercado. Possui muitos recursos que o usuário padrão nunca usará, mas pode ajudá-lo tremendamente nas suas tarefas de tradução. Pode ser um pouco difícil para tradutores que não são especialistas em tecnologia, mas confie em mim, você pode aprender a usá-lo eficientemente em menos de uma hora :) No entanto, o maior problema é o preço alto, por isso muitos tradutores usam trabalhar com soluções mais baratas, minando a posição da SDL a longo prazo.

Abundante com recursos. Existem recursos que você usará apenas uma vez por ano, mas ele pode salvar seu dia.

O preço é um pouco alto com novas versões constantes (a cada dois anos ou mais)
Comentário deixado em 10/24/2018
Hudis Giraldo

No geral, tive uma experiência de trabalho muito positiva com o Trados Studio nos últimos 3 anos. Gosto dos complementos opcionais disponíveis no site da SDL para ajudá-lo a automatizar determinadas tarefas.

O Trados Studio oferece uma curva de aprendizado acentuada. Alguns dias após o início, você poderá trabalhar com eficiência e a interface do usuário é bastante à prova de idiotas. Há muitas informações disponíveis on-line, caso você tenha problemas com formatos de arquivo ou outros assuntos que lhe pareçam um obstáculo.

No começo, fiquei surpreso com o preço, no entanto, considerando que, graças ao uso do programa, você poderá trabalhar com mais rapidez e eficiência, seu investimento logo será recompensado.
Comentário deixado em 08/02/2018
Garmaise Kulakowski

Eu usei para traduzir textos técnicos. Simplifica o processo de tradução através de memórias de tradução.

Eu acho que este software é muito útil para tradutores que trabalham com traduções técnicas.

Achei este software não muito amigável.
Comentário deixado em 07/06/2018
Domineca Watsoniv

A possibilidade de trabalhar como freelancer de forma mais eficiente e eficaz, além de ser contratado de forma independente por empresas que usam o mesmo software

Depois de aprender a maioria dos recursos, você percebe todas as grandes qualidades, por exemplo, criando uma memória de tradução ou seu próprio banco de dados terminológico, basicamente usando os idiomas com os quais trabalha, além de fornecer campos especializados diferentes, onde você pode salvá-los de acordo com o seu próprio idioma. categorias. Isso contribui para uma economia de tempo incrível que aumenta sua produtividade, o que também é responsável, porque mantém o controle de quantas palavras você traduziu e também informa quanto você precisa avançar.

Eu teria que dizer sua incompatibilidade com outros softwares. Você não pode compartilhar memórias de tradução ou quaisquer outros documentos com usuários que não sejam do Trados.
Comentário deixado em 05/25/2018
Lisha

O SDL Trados nos ajuda a gerenciar qualquer projeto de qualquer tamanho, independentemente dos arquivos que precisam ser processados. Esta é a 'faca suíça' da indústria de tradução!

SDL Trados Studio é A ferramenta que usamos diariamente para gerenciar a maioria de nossos projetos de tradução. É poderoso e ainda tenho que encontrar um tipo de arquivo que o Studio não conseguiu processar. A SDL App Store também é um grande benefício e a integração de plug-ins torna nosso trabalho ainda mais rápido. Deseja ser um provedor de serviços de idiomas eficiente? Adquira uma licença SDL Trados Studio!

Gostaria de poder exportar segmentos selecionados para revisão. Além disso, uma classificação de segmento mais flexível seria muito apreciada
Comentário deixado em 03/24/2018
Stanfield Jhonston

Ótimo software para traduções. Possui uma incrível memória de tradução que facilita e traduz rapidamente arquivos longos.

A Trados pode aprimorar seu design e tornar a experiência um pouco mais divertida e inovadora. Espero ver essa mudança no futuro próximo.
Comentário deixado em 03/08/2018
Hilten Lesly

- A interface de usuário da suíte Office faz com que a ferramenta pareça realmente familiar e amigável.

- Falta algumas funcionalidades poderosas e avançadas, especialmente para trabalhar com arquivos de software como .resx, para que você precise recorrer ao Passolo, também da família SDL.
Comentário deixado em 02/27/2018
Rex Garnick

O programa possui uma memória inteligente que permite extrair e traduzir rapidamente partes familiares de texto. Essa é uma função muito conveniente, pouco implementada. Foi ela quem causou meu conhecimento desse sistema. Eu recomendo.

Absolutamente inútil para a literatura não profissional comum. Este não é um tradutor no sentido clássico. O programa lembra o que o tradutor já traduziu. Este ponto de muitos é enganoso.
Comentário deixado em 02/26/2018
Maurreen

Eu constantemente uso a função de acumulação de memória - é uma coisa muito conveniente que economiza tempo. No começo, era necessário se acostumar, mas agora eu realmente entendo que essa é uma ferramenta profissional e que é necessária uma abordagem correspondente. Você não pode confiar completamente no programa.

Dificuldades com a tradução dos livros. Lá, os mesmos fragmentos são muito raros. Isso torna o sistema quase inútil. Também procurei por um longo tempo, mas ainda não consegui encontrar bancos de dados prontos de textos formalizados.
Comentário deixado em 02/20/2018
Drona Pouch

Em situações cotidianas, eu uso este programa. É imperfeito, mas oferece um resultado melhor do que os tradutores do Google. Estou satisfeito com a interface simples e o design agradável. Ao mesmo tempo, o programa possui boa funcionalidade e lembra a tradução anterior (permite inserir peças já concluídas por coincidência total ou parcial).

A tradução é imperfeita, como em qualquer outro sistema de tradução automatizada. Eu gostaria de melhorar a tradução do texto artístico.
Comentário deixado em 01/30/2018
Godric

Permite trabalhar com documentos do MS Word, apresentações em PowerPoint, documentos em HTML e arquivos de outros formatos. Trados tem um módulo para glossários. Embora não seja intérprete, mas editor, ainda gosto de usar o aplicativo.

No início, houve dificuldades com a interface, mas depois de alguns dias eu me acostumei e todas as perguntas desapareceram.
Comentário deixado em 01/17/2018
Menis

Tradução, revisão

Ótima memória de tradução e gerenciamento e manutenção com base em termos. Apesar de algumas falhas, é a melhor ferramenta de tradução existente.

Processo de aprendizado longo para descobrir onde é o quê. Alguns erros e ele não tem uma visualização ao vivo, o que seria útil.
Comentário deixado em 12/08/2016
Prudie Doino

Na minha opinião, SDL Trados é a ferramenta CAT mais completa do mercado.

Aumento de produtividade, leitor de PDF, facilidade de uso, ótimo design.

O preço.
Comentário deixado em 12/06/2016
Gothard

No geral, um pacote de software muito bom. Pacote de suporte e atualização um pouco caro. Mas o software funciona bem e facilita as traduções padronizadas.



Deixe um comentário para SDL Trados Studio