No geral, foi uma experiência tranquila. A plataforma é fácil de operar e fornece recursos confiáveis, como contexto e TM. Recomendado!
Gostei do fato de ser intuitivo e fácil de usar. Pode-se entender facilmente seus recursos e recursos e começar a trabalhar imediatamente em um ambiente de crowdsourcing. O recurso de contexto fornece grande assistência na compreensão do significado e a possibilidade de usar um glossário torna tudo melhor e consistente ao longo dos projetos.
Pela minha experiência, muitos projetos não incluem glossários. Não sei se esse é um recurso menos anunciado ou se é apenas a escolha do cliente. Os termos que aparecem no glossário devem poder ser inseridos no texto digitando as letras iniciais da palavra.
Comentário deixado em 03/22/2020
Zonnya
Eu acho que é uma ótima ferramenta para todas as equipes de localização. É muito intuitivo e simples para tradutores; dessa maneira, ao trabalhar remotamente, é muito fácil para todos entenderem como concluir as traduções. E possui ótimos recursos para ajudar no contexto e nos comentários. Além disso, possui recursos de relatório realmente bons e simples para poder controlar e relatar o estágio de cada projeto.
Eu tenho dois recursos favoritos: Search TM: o tradutor pode procurar qualquer palavra e o sistema mostrará traduções anteriores para essa palavra. Isso significa que você pode facilmente verificar em poucos segundos qual deve ser a tradução correta para que uma palavra seja consistente com o restante do projeto.
Gostaria de poder adicionar imagens para ajudar os tradutores com o contexto na seção de comentários. Até agora somos capazes de fazê-lo, mas na seção de strings, mas de acordo com o design do layout, acho que será muito melhor nos comentários.
Comentário deixado em 03/17/2020
Checani Stillson
Minha experiência geral foi boa porque era fácil de usar e as sugestões da TM, juntamente com diferentes traduções automáticas incluídas, podem fazer a diferença na tradução de frases de 2 a 3 palavras, como para um aplicativo.
Recentemente (há cerca de 6 meses) fui convidado a traduzir um projeto para uma empresa na área de telecomunicações (telefone móvel e recursos de TI) usando Crowdin e tive uma experiência muito boa. Era muito fácil de usar, após concluir um conjunto, era possível traduzir automaticamente o próximo sem precisar voltar à página inicial e também oferecia sugestões de TM que facilitavam o trabalho.
O que eu menos gostei foi o fato de precisar escrever um comentário em cada segmento que eu tinha uma pergunta para o gerente de projeto para que ela pudesse verificar. Como não havia números de segmento, achei repetitivo e demorou muito tempo para escrever muitos comentários e, quando recebi um comentário novamente, precisava responder dentro da plataforma.
Eu tenho trabalhado em vários projetos no Crowdin e particularmente aprecio o aspecto agradável da interface, bem como a facilidade que ele oferece para se comunicar com outros usuários que trabalham nos mesmos projetos.
A tradução da memória oferece informações valiosas sobre o conteúdo que já foi traduzido anteriormente
O menu principal de cada projeto é um pouco confuso
Comentário deixado em 03/11/2020
Rogerson Bacus
muito satisfeito, você pode fazer o trabalho rapidamente
Produto absolutamente incrível! realmente melhora a eficiência do trabalho (tempo e esforço).
Eu acho que seria ótimo se você pudesse selecionar os eventos nos quais deseja ser notificado por e-mail.
Comentário deixado em 12/10/2019
Humo
A revisão foi dividida em strings, você pode trabalhar, deixar e retornar quando quiser.
É uma plataforma muito fácil de usar, na qual você pode acessar o trabalho que lhe foi atribuído, processar as informações, traduzir ou revisar, tudo muito intuitivo e fácil
Não sei dizer o que não gostei sobre esta plataforma, tem sido muito útil para mim e meu cliente.
Comentário deixado em 07/19/2019
Fries
Vários de meus clientes usam o Crowdin para localizar seus jogos em vários idiomas. Além de alguns problemas com a formatação de strings até agora, nossa experiência tem sido bastante suave. Definitivamente, planejamos continuar trabalhando em Crowdin.
Ótima ferramenta CAT integrada que facilita o trabalho de strings atribuídas e segmentos localizáveis. A interface do usuário é bastante direta e não é inchada com recursos desnecessários, como em algumas outras ferramentas desse tipo.
Algumas alterações recentes no menu de navegação tornaram um pouco mais difícil navegar pelo projeto (especialmente quando o projeto é multilíngue).
Comentário deixado em 11/02/2018
Ruddie
Interação simples com tradutores e fácil importação de código
A integração com o serviço SaaS de aprendizado profundo será bastante agradável.
Comentário deixado em 01/30/2018
Lulu Pedraja
Plataforma de gerenciamento de projetos de localização completa, que pode economizar muito dinheiro.
Tentamos outras plataformas de gerenciamento de projetos de localização no passado, mas Crowdin faz a diferença. A melhor característica é que ele rastreia linhas de texto repetitivas sempre que enviamos nossos arquivos para tradução, para que não sejam contados para pontos de tradução repetidas vezes. Esse único recurso economiza muito dinheiro. O suporte é muito receptivo no Skype e há muitos tradutores disponíveis o tempo todo.
Eu gostaria que eles pudessem simplificar a interface do usuário, pois eu tive alguns problemas no começo quando tentei configurar o ambiente.
Gostei do fato de ser intuitivo e fácil de usar. Pode-se entender facilmente seus recursos e recursos e começar a trabalhar imediatamente em um ambiente de crowdsourcing. O recurso de contexto fornece grande assistência na compreensão do significado e a possibilidade de usar um glossário torna tudo melhor e consistente ao longo dos projetos.
Pela minha experiência, muitos projetos não incluem glossários. Não sei se esse é um recurso menos anunciado ou se é apenas a escolha do cliente. Os termos que aparecem no glossário devem poder ser inseridos no texto digitando as letras iniciais da palavra.
Eu tenho dois recursos favoritos: Search TM: o tradutor pode procurar qualquer palavra e o sistema mostrará traduções anteriores para essa palavra. Isso significa que você pode facilmente verificar em poucos segundos qual deve ser a tradução correta para que uma palavra seja consistente com o restante do projeto.
Gostaria de poder adicionar imagens para ajudar os tradutores com o contexto na seção de comentários. Até agora somos capazes de fazê-lo, mas na seção de strings, mas de acordo com o design do layout, acho que será muito melhor nos comentários.
Recentemente (há cerca de 6 meses) fui convidado a traduzir um projeto para uma empresa na área de telecomunicações (telefone móvel e recursos de TI) usando Crowdin e tive uma experiência muito boa. Era muito fácil de usar, após concluir um conjunto, era possível traduzir automaticamente o próximo sem precisar voltar à página inicial e também oferecia sugestões de TM que facilitavam o trabalho.
O que eu menos gostei foi o fato de precisar escrever um comentário em cada segmento que eu tinha uma pergunta para o gerente de projeto para que ela pudesse verificar. Como não havia números de segmento, achei repetitivo e demorou muito tempo para escrever muitos comentários e, quando recebi um comentário novamente, precisava responder dentro da plataforma.
A tradução da memória oferece informações valiosas sobre o conteúdo que já foi traduzido anteriormente
O menu principal de cada projeto é um pouco confuso
Produto absolutamente incrível! realmente melhora a eficiência do trabalho (tempo e esforço).
Eu acho que seria ótimo se você pudesse selecionar os eventos nos quais deseja ser notificado por e-mail.
É uma plataforma muito fácil de usar, na qual você pode acessar o trabalho que lhe foi atribuído, processar as informações, traduzir ou revisar, tudo muito intuitivo e fácil
Não sei dizer o que não gostei sobre esta plataforma, tem sido muito útil para mim e meu cliente.
Ótima ferramenta CAT integrada que facilita o trabalho de strings atribuídas e segmentos localizáveis. A interface do usuário é bastante direta e não é inchada com recursos desnecessários, como em algumas outras ferramentas desse tipo.
Algumas alterações recentes no menu de navegação tornaram um pouco mais difícil navegar pelo projeto (especialmente quando o projeto é multilíngue).
A integração com o serviço SaaS de aprendizado profundo será bastante agradável.
Tentamos outras plataformas de gerenciamento de projetos de localização no passado, mas Crowdin faz a diferença. A melhor característica é que ele rastreia linhas de texto repetitivas sempre que enviamos nossos arquivos para tradução, para que não sejam contados para pontos de tradução repetidas vezes. Esse único recurso economiza muito dinheiro. O suporte é muito receptivo no Skype e há muitos tradutores disponíveis o tempo todo.
Eu gostaria que eles pudessem simplificar a interface do usuário, pois eu tive alguns problemas no começo quando tentei configurar o ambiente.